ALIEN e PREDATOR Italia, la più grande community italiana su ALIEN, PREDATOR & PROMETHEUS

Voci nell'ombra : i nostri doppiatori

« Older   Newer »
  Share  
Toshiro
view post Posted on 19/2/2019, 11:38 by: Toshiro




Concordo. Bisogna distinguere fra il buon adattamento, il buon doppiaggio e i brutti casi di entrambi.
Faccio un esempio di quello che considero un brutto adattamento, ma di cui ho una possibile spiegazione: i nuovi film di sw.
Parlando in particolare di TFA, ho trovato buone voci innestate su un adattamento che faceva tabula rasa della vecchia traduzione degli anni 70. Sulle prime ho storto il naso che sembrava una proboscide, ma poi mi sono ricordato di un precedente "impositivo" nell'adattamento de La vendetta dei sith: Vairano, che figurava come direttore di doppiaggio e voce di Palpatine, chiese alla lucasfilm il permesso di inserire un dialogo extra in cui si spiegava perché R2 e C3PO possiedano sigle diverse rispetto a quelle inglesi. Ma venne persuaso ad adattarsi.
Quindi a volte conta anche quante pressioni possa fare la major originale, nel caso di TFA una che non scherza molto con le sue proprietà.
 
Top
183 replies since 2/5/2012, 09:17   7126 views
  Share