ALIEN e PREDATOR Italia, la più grande community italiana su ALIEN, PREDATOR & PROMETHEUS

Voci nell'ombra : i nostri doppiatori

« Older   Newer »
  Share  
Toshiro
view post Posted on 24/6/2019, 21:40




Ho potuto vedere il genere di lavorio di Cannarsi. Può andar bene con alcuni film Ghibli, come Principessa Mononoke, ma per un cartone sci fi non puoi mettermi un linguaggio vetusto, o tradurmi letteralmente il parlato da una lingua ad un'altra.
 
Top
Toshiro
view post Posted on 26/6/2019, 13:35





Condivido...pero'
Aggiungo una cosa.
È un fioccare di frecciatine al "dio bestia" di Principessa Mononoke.
Ora, io ho visto il film col nuovo doppiaggio e non posso fare paragoni con il vecchio, però:
1.a me non ha mai dato l'impressione di una bestemmia;
2.chiunque abbia un minimo di cultura capirà che il dio bestia (aka Deidarara bocchi) è un nume della foresta superiore agli altri spiriti: non è così strano che possegga una speciale riverenza da parte sia degli umani, che di altri spiriti, fino a considerarlo una divinità.
C'è poi da aggiungere che nel complesso religioso "nativo", non esiste un termine per indicare un dio occidentalmente inteso.
Kami designa "qualsiasi essere che possegga eminenti qualità fuori dall'ordinario, e che sia fonte di riverenza" (Motoori Norinaga).
 
Top
Toshiro
view post Posted on 4/7/2019, 09:46





Vabbè, non è propriamente relativo al doppiaggio, ma...
 
Top
Toshiro
view post Posted on 14/8/2019, 12:21





Quello che più mi ha stupito è stato Cecchetto, perché l'ho sempre visto come Ham il salvadanaio di Toy Story: non credevo avesse una voce più "seria".
Diciamo che avrebbero potuto mettere delle menzioni d'onore, tipo il doppiaggio in Bloodborne (che ancor oggi maledico la From per non averci fatto apprezzare le nostre voci nella saga dei Souls, almeno dal secondo capitolo in poi) oppure in Tomb Raider.
 
Top
Toshiro
view post Posted on 20/10/2019, 11:54





Piccola curiosità Mario 'Broly' Bombardieri diede la seppur breve voce a Nathaniel Flint ne Il pianeta del tesoro.
 
Top
Hippo
view post Posted on 20/10/2019, 12:01




CITAZIONE (Toshiro @ 20/10/2019, 12:54) 

Piccola curiosità Mario 'Broly' Bombardieri diede la seppur breve voce a Nathaniel Flint ne Il pianeta del tesoro.

Personaggio con un look a dir poco figo, avrei voluto vederlo di più e saperne di più su di lui
 
Top
Toshiro
view post Posted on 18/11/2019, 21:14





È STRABILIANTEEEEEE!
 
Top
view post Posted on 18/11/2019, 21:48
Avatar

DITA CONSUMATE

Group:
Amministratori
Posts:
28,390
Location:
Ichnusa

Status:


Ma è di 2 anni fa... ma in Super non è sempre lui il doppiatore?
 
Top
Toshiro
view post Posted on 19/11/2019, 08:31




No.
So che è vecchio...pero' mi sembrava carino da postare.
 
Top
Toshiro
view post Posted on 12/1/2020, 11:39




Vorrei aggiungere una considerazione: spesso, quando si sente una voce che stona su un personaggio, si tende a dare la colpa al doppiatore (esempi classici nostrani sono i doppiaggi, spesso atroci, dei vip nei Simpson o in altri cartoni animati).
Però...ha più colpa il doppiatore, o il direttore del doppiaggio e la casa di doppiaggio, che -uno dei due- ha deciso di reclutare quel "vip" per doppiare il tal personaggio?
E anche nel caso di Cannarsi: d'accordo. Molte sue traduzioni fanno venire la pelle d'oca (sebbene ci siano le eccezioni), però anche qui: è colpa solo sua, oppure anche -ed in buona parte- di Lukcy Red e dello stesso studio Ghibli? Ora io non so se la studio faccia come la Disney, che pianifica il doppiaggio negli altri paesi e cerca sempre di avere l'ultima parola sui provini (esempio recente, il Re leone in live action)...però:
-se così fosse, lo studio sarebbe quantomeno pigro nell'adattamento in un paese che ha una lunga storia di doppiaggio di anime e di importazione di cartoni giapponesi (non una massa enorme, però pur sempre un numero notevole);
-se così non fosse, allora la parte di colpa se la beccherebbe comunque, assieme a Lucky red e a Cannarsi (perché questo non lo assolve dai suoi adattamenti scabrosi all'80%): perché se su film come Principessa Mononoke, l'adattamento ampolloso e quasi "teatrale" ci sta, e conferisce all'opera un tono ancora più arcaico di quanto non sia già, in film che si svolgono nell'era moderna, come Porco Rosso o Kiki-Consegne a domicilio, non si può sentire un'arzigogolio sonoro per dire "Posso usare la radio?".
 
Top
Hippo
view post Posted on 12/1/2020, 14:11




Non sempre poi reclutare un "divo" come doppiatore è un male, mi vengono in mente ad esempio Raoul Bova in Hercules o Claudio Bisio per Sid di Ice Age.

Ma queste fanno parte delle poche eccezioni.

*Ho visto qualcosa del nuovo Re Leone in CGI... Mamma mia...
 
Top
Toshiro
view post Posted on 12/1/2020, 15:08




CITAZIONE (Santa Muerte @ 12/1/2020, 14:11) 
Non sempre poi reclutare un "divo" come doppiatore è un male, mi vengono in mente ad esempio Raoul Bova in Hercules o Claudio Bisio per Sid di Ice Age.

Ma queste fanno parte delle poche eccezioni.

*Ho visto qualcosa del nuovo Re Leone in CGI... Mamma mia...

Però parliamo di un attore e di un comico, entrambi ben inseriti nei rispettivi ruoli.
 
Top
Toshiro
view post Posted on 13/1/2020, 22:28




Mi sono rivisto La vita è bella.
Ma dove sta Omero Antonutti come voce narrante? Io non l'ho sentito...

Edit
Mi sono risposto da solo: nella versione trasmessa in tv -non so per quale motivo, non c'è Antonutti, né all'inizio né alla fine.
Non capisco il motivo di questi tagli...
 
Top
183 replies since 2/5/2012, 09:17   7126 views
  Share